print


Navigationspfad


Inhaltsbereich

Publikationen

Books

  • (2020) erd., The Damascus Fragments: Towards a History of the Qubbat al-khazna Corpus of Manuscripts and Documents (Beirut: Ergon) (co-edited with Arianna D’Ottone Rambach and Konrad Hirschler).
  • (2018) ed., Studies in Semitic Linguistics and Manuscripts: A Liber Discipulorum in Honour of Professor Geoffrey Khan (Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis. 2018) (co-edited with Judith Olszowy-Schlanger, Nadia Vidro and Miriam Wagner).
  • (2016) ed., Orientalische Bibelhandschriften aus der Staatsbibliothek zu Berlin – PK / Oriental Bible Manuscripts from the Staatsbibliothek zu Berlin – PK (Wiesbaden: Reichert).
  • (2015) Arabic Versions of the Pentateuch. A comparative study of Jewish, Christian, and Muslim Sources (Leiden: Brill).

Articles in Peer-Reviewed Journals, Books Chapters and Conference Proceedings

  • (2022)“6.1 Cross-Communal Scholarly Interactions.” In Routledge Handbook of Scientific Practices in Islamicate Societies (8th–19th Centuries), edited by Sonja Brentjes. Routledge Handbooks. New York: Routledge, co-authored with Nathan Gibson, 723–740.
  • - (2020) “Introduction” and “The Qubba and the Arabic Bible,” in The Damascus Fragments: Towards a History of the Qubbat al-khazna Corpus of Manuscripts and Documents, ed. Arianna D’Ottone Rambach, Konrad Hirschler and Ronny Vollandt (Beirut: Ergon), 9–50; 181–243.
  • (2020) “Beyond Arabic in Greek letters: The scribal and translational context of the Violet Fragment” in Ahmad al-Jallad, ed., The Damascus Psalm Fragment: Middle Arabic and the Legacy of Old Ḥigāzī (Chicago: University Press), 93–110.
  • (2019) „Sa‘adia Gaon’s Translation of the Torah and Its Coptic Readers,“ in Meira Polliack and Athalya Brenner-Idan (eds.), Jewish Biblical Exegesis from Islamic Lands: The Medieval Period (Atlanta: SBL Press, 2019), 75-87.
  • (2019) „Griechisch – Aramäisch – Arabisch: Drei (un)gleiche Übersetzungskontexte im Judentum“ in Katharina Heyden and Henrike Manuwald (eds.), Übertragungen heiliger Texte in Judentum, Christentum und Islam: Fallstudien zu Formen und Grenzen der Transposition (Tübingen: Mohr Siebeck, 2019), 113-131.
  • (2019) “Die aktuelle Forschung zu den arabischen Bibelübersetzungen: ein Versuch der Bestandsaufnahme“ in Theologische Literaturzeitung 144 (2019), 147-162.
  • (2018) “The Bible in Arabic: An Update on the State of Research” in Festschrift for Professor Fr. Samir Khalil Samir (Rome: Pontifical Oriental Institute) (co-authored with Nathan Gibson, Miriam L. Hjälm, Peter Tarras, and Vevian Zaki), 57-84.
  • (2018) „Flawed Biblical translations into Arabic and How to Correct Them: A Copt and a Jew study Saadiah’s Tafsīr,“ in Studies on Arabic Christianity in Honor of Sidney H. Griffith, eds. David Bertaina, Sandra T. Keating, Mark N. Swanson and Alexander Treiger (Leiden:Brill), 56-90.
  • (2018) “Translations as linguistic commentaries? On the exegetical dimension of early Bible translations into Judaeo-Arabic,” in I. Dayeh (ed.), Commentary Cultures: Technologies of Medieval Reading, Philological Encounters 3, 253–274.
  • (2018) “‘Israel in den Zelten Kedars‘: Juden unter islamischer Herrschaft und ihre Literatur in arabischer Sprache,“ Eothen 8 (2018), 351-373.
  • (2018) “The Status Quaestionis of Research on the Arabic Bible“ in Studies in Semitic Linguistics and Manuscripts: A Liber Discipulorum in Honour of Professor Geoffrey Khan, Judith Olszowy-Schlanger, Nadia Vidro, Ronny Vollandt and Miriam Wagner, eds (Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis), 442-467.
  • (2017) “Jacob Georg Christian Adler (1756–1834) and his Books” in , ed., (Berlin/Bosten: de Gruyter, 2018), 275-306.
  • (2017) “تفسير سَعدِيا الفيّوميّ من منظار قبطيّ وآخر يهوديّ تنقيح الترجمات العربيّة للتوراة.” JACI-CCF 3 (2017), 521-546.
  • (2016) co-authored with M. Pehlivanian/Ch. Rauch “Einleitung” in Orientalische Bibelhandschriften aus der Staatsbibliothek zu Berlin – PK / Oriental Bible Manuscripts from the Staatsbibliothek zu Berlin – PK (Wiesbaden: Reichert, 2016), 8-10.
  • (2016)“ Die Bibel in der Sprache des Korans: Die arabischen Bibelübersetzungen” in Orientalische Bibelhandschriften aus der Staatsbibliothek zu Berlin – PK / Oriental Bible Manuscripts from the Staatsbibliothek zu Berlin – PK (Wiesbaden: Reichert, 2016), 127-140.
  • (2016) “An unknown medieval Coptic Hebraism? On a momentous junction of Jewish and Coptic biblical studies,” in A. Grafton and G. Most (eds.), Canonical Texts and Scholarly Practices: A Global Comparative Approach, Cambridge: Cambridge University Press, 183-199.
  • (2016), “The Conundrum of Scriptural Plurality: The Arabic Bible, Polyglots, and Medieval Predecessors of Biblical Criticism,” in Armin Lange, Andres Piquer, Pablo A. Torijano and Julio Trebolle Barrera, eds, Editing the Hebrew Bible in the Variety of its Texts and Versions (Leiden: Brill, 2016), 56-85.
  • (2016) “Making quires speak. An analysis of Arabic multi-block Bibles and the Creation of a Canon,“ Intellectual History of the Islamicate World 4, 173–209.
  • (2015) “הבראיסטים קופטים בימי-הביניים? על מסירת ה"תפסיר" של רס"ג,” in Tarbiz 83 (2015), 71-86.
  • (2015) علم التأريخ اليهوديّ في ما بعد الزمن الكتابيّ. "كتاب يوسف ابن كُريون" بصيغته العربية وصداه في الأوساط اليهوديّة والمسيحيّة, al-Machriq 89, pp. 249—267.
  • (2014) "From the Desks of a Coptic-Muslim Workshop: Paris, BNF, MS Ar. 1 and the Large-scale Production of Luxurious Arabic Bibles in Early Ottoman Cairo," in Patronage, Production, and Transmission of Texts in Medieval and Early Modern Jewish Cultures, eds. E. Alfonso and J. Decter, Turnhout: Brepols, pp. 231-265.
  • (2014) "Ancient Jewish historiography in Arabic garb: Sefer Josippon between South Italy and Coptic Cairo," in Zutot 11, pp. 70-80.
  • (2014) "Whether to capture form or meaning: A typology of early Judaeo-Arabic Pentateuch translations," in Nadia Vidro, Irene Zweip and Judith Olszowy-Schlanger (eds.), A Universal Art. Hebrew Grammer across Disciplines and Faiths (Leiden: Brill), pp. 58-83.
  • (2013) co-authored with M. Lindgren, "An Early Copy of the Pentateuch and the Book of Daniel in Arabic (MS Sinai—Arabic 2): Preliminary Observations on Codicology, Text Types, and Translation Technique," Intellectual History of the Islamicate World 1, pp. 43-68.
  • (2013) "Some Historiographical Remarks on Medieval and Early-Modern Scholarship of Biblical Versions in Arabic: A Status Quo," Intellectual History of the Islamicate World 1 (2013), pp. 25-42.
  • (2013) "Che portono al ritorno quì una Bibbia Arabica integra: A history of the Biblia Sacra Arabica (1671–73).," in J.P. Monferrer-Sala and S. Kh. Samir (eds.), Græco-latina et orientalia. Studia in honorem Angeli Urbani Heptagenarii (Beirut: CEDRAC), pp. 401-418.
  • (2012) "The Arabic Pentateuch of the Paris Polyglot: Saadiah Gaon’s advent to the republic of letters," in Linguistic and Cultural Aspects of Arabic Bible Translations, ed. S. Binay and St. Leder (Beiruter Texte und Studien No. 131, Beirut:Orient Institut Beirut), pp. 19-35.
  • (2012) "1.1.5. Biblia judia en arabe. Localizacion: Madrid, BNE, MS 5475", in Biblias deSefarad: Vidas cruzadas del texto y sus lectores, ed. Javier del Barco, Madrid: Biblioteca Nacional de Espana
  • (2009) "Some observations on Genizah fragments of Saadiah’s tafsīr in Arabic letters," Ginzey Qedem: Genizah Research Annual 6: 9*-44*.

Encyclopeda and Handbook Articles

  • (2017) “Arabic versions, secondary, overview,” “Arabic versions, primary, Pentateuch,” “Arabic versions, secondary, Pentateuch,” “Arabic versions, secondary, Former Prophets,” “Arabic versions, secondary, Ezra and Nehemiah,” and co-authored with M. Lindgren, “Arabic versions, secondary, five scrolls,” in The Textual History of the Bible, vol 1, Emmanuel Tov (ed.), Leiden: Brill.
  • (2013) "Hebraisms in Arabic versions of the Hebrew Bible" in Encyclopaedia of Hebrew Language and Linguistics ed. by Geoffrey Khan (Leiden, New York: Brill) 2: 182-186.
  • (2013) "Glosses of Hebrew: Medieval Arabic" in Encyclopaedia of Hebrew Language and Linguistics ed. by Geoffrey Khan (Leiden, New York: Brill) 2: 62–65

Public Scholarship/Outreach

Reviews

  • (2011) on Jose Martinez Delgado. Ben Sair, Selomo ben Mobarak. Libro de la facilitacion Kitab At-Taysir: diccionario judeo- arabe de hebreo biblico / Selomo Ben Mobarak Ben Sair; introduccion, edicion y traduccion. Granada: Universidad de Granada 2010 in Sefarad
  • (2011) on Hary, Benjamin. Translating Religion. Linguistic Analysis of Judeo-Arabic Sacred Texts from Egypt. Leiden: Brill, 2009, in Journal of the American Oriental Society 131.2:332-334
  • (2010) on Wechsler, Michael, The Arabic Translation and Commentary of Yefet ben 'Elī the Karaite on the Book of Esther. Leiden; New York/Brill, 2008 in JJS 61,2
  • (2009) on Alobaidi, Joseph. The Book of Daniel. The Commentary of R Saadia. Edition and Translation. Bern, Oxford: Peter Lang, 2005 in JJS 60,2
  • (2012) on ed. S. Bhayro and B. Outhwaite, From a Sacred Source. Genizah Studies in Honour of Professor Stefan C. Reif. Etudes sur le judaisme medieval, 42. Cambridge Genizah Studies Series, v. 1. Leiden and Boston: Brill, 2010, in Revue des Etudes Juives
  • (2012) on Yeshaya, Joachim, Medieval Hebrew Poetry in Muslim Egypt: The Secular Poetry of the Karaite Poet Moses ben Abraham Darʿī, Études sur le judaïsme médiévale vol. 44 - Karaite texts and studies vol. 3, Leiden-Boston: Brill 2011, in Revue des Etudes Juives.
  • (2013), on Ofra Tirosh Becker, Rabbinic Excerpts in Medieval Karaite Literature, 2 vols, Jerusalem: The Bialik Institute/The Ben Yehuda Center for the Study of Hebrew/The Hebrew University, 2011, in Sefarad.
  • (2013), on Richard Steiner, A Biblical Translation in the Making: The Evolution and Impact of Saadia Gaon’s Tafsīr, Cambridge: Harvard University Press, 2010, in JJS.
  • (2014) on Sidney H. Griffith, The Bible in Arabic: The Scriptures of the “'People of the Book”' in the Language of Islam, Princeton, NJ & Oxford: Princeton University Press, 2013, in Journal of Islam and Christian–Muslim Relations.